Награда для Героя - Страница 119


К оглавлению

119

— Спасибо, управляющий Грейкхар.


***

В их пражском доме всё ещё хозяйничали авроры, пообещавшие закончить осмотр документов через сутки, и Блэку ничего не оставалось, как вернуться в поместье Малфоев.

Но и тут его никак не хотели оставить в покое. Стоило ему только забраться в выделенную ему комнату, скинуть надоевшие за день мантию и рубашку, как раздался стук в дверь, и, не дожидаясь разрешения войти, на пороге объявился сам Драко Люциус Малфой собственной слегка выпившей и одетой в домашнее персоной с бутылкой шампанского и двумя бокалами в руках:

— Зашёл спросить: не хочешь ли ты расслабиться и составить мне компанию?

— Малфой… — с языка рвалось много слов, но ни одно из них не было принято произносить в гостеприимном доме по отношению к наследнику хозяина. — Драко, я устал и хочу выспаться.

— Выспаться? Это замечательно. Но тебе не кажется, что небольшая доза алкоголя помогла бы расслабиться? Могу даже сделать массаж… — в серых глазах горел азарт игры и предвкушение. В парфюм блондина был явно добавлен какой-то лёгкий афродизиак. А у Блэка уже неделю не то что не было секса, но даже возможности расслабиться и нормально выспаться. К тому же, сведения, полученные от гоблинов, разозлили мага и причинили ему боль… Хотелось кого-то проклясть… Или врезать по-маггловски, от всей души… Или трахнуть… А тут такой опытный красавчик сам себя предлагает. Конечно, ничего из того, что Гарри испытывал четыре года назад к Драко Малфою, не осталось и в помине, но… любовника у него теперь действительно не было, а мучившая душу боль требовала выпустить на волю инстинкты, и Блэк, криво улыбнувшись, шагнул к оценивающе разглядывавшего его блондину:

— Массаж, говоришь? Ну, что ж, было бы неплохо… — он уже протянул было руку, чтобы запустить её в уложенные в хорошо продуманном беспорядке волосы Драко, как перед глазами встали лица Нарциссы и… Астории. И рука опустилась сама собой. Хорёк, конечно, сам искал приключение на свою пятую точку, но банальный перепих не стоил боли, которую его поведение принесло бы этим двум женщинам.

— Ну, что же ты остановился? — блондин шагнул к нему сам, но Гарри остановил его жестом руки.

— Знаешь что, Малфой, я не гажу в доме, где меня считают гостем. И тебе не советую. И вообще, Драко, тебе не надоело изображать из себя тутовый шелкопряд?

— Что?

— Насекомое такое. Жрёт листики, вырабатывает шёлк, из-за того, что уже не живёт в дикой природе, потеряло зрение и без человека прожить не может…

— Что ты мелешь?

— Ты сильный маг… Не паясничай! Я — знаю. И что? Ты жрёшь, трахаешься и срёшь… Не боишься стать никем?

— А так проще жить…

— Проще?! Никем?! — Блэк шагнул вперёд, вцепившись в отвороты рубашки Малфоя, и тряхнул его что было сил. — А ты им был?! Я — был. Не советую…

— Ты совсем с катушек съехал, Поттер?!

— Я больше не Поттер!

— Да насрать мне, зачем ты решил поиграть в смену имён…

— Поиграть?! — Блэк шагнул к отшатнувшемуся Драко. — Помнишь зал, где проходят заседания Визенгамота? По-омнишь. Ты и твои родители сидели тогда на скамье подсудимых… А посреди зала была клетка с шипами для особо опасных преступников, помнишь?

— Зачем ты…

— А я помню, как сидел в этой клетке, а в это время над моей головой ломали мою палочку и срывали знаки отличия с мантии, и мои друзья… — Гарри заставил себя остановиться, не закончив фразу — он и так выплеснул слишком многое. — Иди отсюда, пока я тебя «Обливиэйтом» не шарахнул…

Блэк отвернулся от собеседника, сжимая руки в кулаки и пытаясь успокоить готовую вырваться наружу магию. За спиной тихо хлопнула дверь, и он остался один на один с собственным одиночеством. Приняв холодный душ и заставив себя съесть принесённый эльфом поздний ужин, Гарри наконец-то позволил себе прикоснуться к пакету, принесённому из Гринготтса. В этот раз там действительно было не так уж много документов. Пара колдографий. На одной кто-то заснял явно не подозревающую о намерениях фотографа о чём-то шушукавшуюся компанию: Джеймс грызёт яблоко, хмурящийся Альбус отчаянно жестикулирует, явно пытаясь доказать что-то своим собеседникам, и что-то просчитывает на пергаменте, Роуз с сомнением качает головой, Лили, Хьюго и ещё двух незнакомых ему мальчиков в мантиях Слизерина и Гриффиндора. А на другой… бал на День Святого Валентина и повзрослевшая Лили, танцующая с тем мальчиком из Слизерина. К снимкам прилагалось небольшая тетрадка, исписанная почерком МакГонагалл. Сначала Гарри выискивал в ней упоминания о детях, но потом обратил внимание на изменившееся настроение повествования. Если предыдущие записи были пронизаны многолетней усталостью, глухим раздражением на политику, проводимую Министерством, и даже некоторой безнадежностью, то в этих всё было буквально пропитано Надеждой. Директриса писала, что Шеклболт наконец-то смог протолкнуть через Визенгамот целый год буксовавшую реформу. В программу обучения вернули многие заклинания и зелья. Ввели действительно вразумительную Историю Магии. Отменили глупые ограничения. В школу вернулись многие ученики, чьи семьи ранее эмигрировали из страны, а теперь возвращались на Родину. Чувствовалось, что Минерва довольна политикой, которую проводил бывший соратник по «Ордену Феникса», и Блэк дал себе слово добыть сведения о внутренней обстановке в Британии, связываться с которыми раньше избегал. Упоминание о дважды предавшем его товарище принесло глухую боль. Ему проще было воспринимать Кингсли как очередного скурвившегося от звёздной болезни политика, чем как человека, действительно пытающегося спасти скатывавшуюся к мракобесию страну. Это было больно… Это было невыносимо больно, потому что напоминало о прежнем старшем друге и товарище… которого у него больше не было и никогда уже не будет. За год, прошедший с момента использования Стирателя, Блэк сумел понять Шеклболта. Понять… Но не простить…

119