— Гюнтер?!
— Да, мама, — Ласт вышел из своего убежища, внимательно вглядываясь в знакомые с детства черты красивого лица бабушки. Да уж, теперь он понимал, почему родительница его матери избегала встреч с внуком. Сидевшая в кресле возле стола женщина… напоминала младшую сестру Мелинды Ласт.
— Ну, здравствуй, внук, — ведьма улыбнулась ему легко и открыто, — прости, что избегала тебя все эти годы, но такова была воля твоей матери.
— Гюнт… я не хотела, чтобы ты переживал…
— Всё в порядке, мама, — Ласт, не спуская глаз с вновь обретённой родственницы, пододвинул себе кресло и, усевшись за стол, вежливо поинтересовался: — Надеюсь, в этот раз никаких недомолвок не будет? И кстати, бабушка, просветите меня: что означает слово «аврор»?
— Аврор? — Нора Боуи, вдова, мать и бабушка трёх французских авроров, удивленно приподняла брови, едва сдерживая улыбку. — Хмм… Это будет долгая история.
— Обожаю длинные истории…
***
С того памятного разговора, после которого мир Гюнтера Ласта приобрёл ещё одно измерение, прошла пара дней. За это время он успел вновь свести знакомство с кузеном-аврором, с которым они когда-то играли — до тех пор, пока у того не стали случаться магические выбросы. Как оказалось, Виктор хорошо знал и даже дружил с Блэком. Знал он и о существовании у того кузена-маггла. Его скупой рассказ об этом человеке заставил Гюнта задуматься о многом, и, когда от одного из его осведомителей, проживавшего в Финляндии, поступило сообщение о том, что он видел человека, похожего на Бурке, а потом при повторном сеансе связи тот же самый оперативник ничего не мог вспомнить ни о своём утреннем докладе, ни о подозрительном мужчине, Ласт не помчался сломя голову выяснять, что же там произошло, а отправился порт-ключом к кузену. Виктора не было дома, но его племянница, хорошо знавшая Блэка, перенесла дядюшку прямо к порогу «Чёрного ферзя»… естественно, со стороны Магического квартала.
Гюнтер на минуту задержался перед массивной дверью, оглядываясь по сторонам, прежде чем воспользоваться старинным дверным молотком. С лёгкой руки кузена за эти два дня он успел побывать в Магических кварталах Парижа и Вены, но видеть Прагу с «этой» стороны ему приходилось впервые. Было в окружающих его домах и людях что-то неуловимо сказочное, навевавшее воспоминания о детстве. На мгновение Ласт представил себе, какие лица будут Блэка и людей… магов из его команды, когда они увидят личность визитёра, вдохнул поглубже, толкнул дверь и, как был — с маской привычной невозмутимости на лице и смешинкой в глазах — шагнул в небольшой уютный холл, служивший агентству одной из приёмных. Навстречу ему поднялась красивая девушка с коротко стриженными почти белыми волосами: «Новенькая? Или Блэк сподобился обзавестись секретаршей?»
— Здравствуйте. Вы впервые у нас или хотели уточнить детали какого-то дела? Господин…
— Ласт. С этой стороны я захожу впервые, но мне действительно необходимо обсудить с вашим шефом кое-какое дело.
— Детектив Гюнтер Ласт? Подождите, пожалуйста, одну минуту.
Гюнт с интересом следил, как девушка… нет… ведьма, поправил он себя, исчезла за дверью, располагавшейся в конце коридора. Судя по её ловкости и немаркой одежде, дававшей свободу движениям, она отнюдь не была симпатичной куклой, принятой на работу для того, чтобы услаждать взор клиентов. «Блэк не держит балласта», вспомнилась фраза, сказанная недавно Виктором. Ласт подобрался, заслышав знакомые шаги, и приготовился к встрече с человеком, когда-то спасшим оба их мира от катастрофы, потерявшим всё и… возродившимся вновь.
— Герр Ласт? Признаться, не ожидал, — Гарри пригласил нежданного визитёра в кабинет и, велев Эрике, чья очередь в этот день была оставаться на связи в агентстве, разыскать ребят, закрыл за собой двери. — Я удивлён, — холодные зелёные глаза, несколько потеплевшие с их последней встречи, разглядывали интерполовца, словно интересную головоломку.
— Вы не представляете, как я удивился, узнав обо всём… этом.
— И кто же вас просветил?
— Один мой старинный друг из Британской Морской пехоты. Увидев вашу фотографию, он посоветовал мне спросить у моей бабушки, что такое «аврор». Я как-то сказал ему, что она у меня ведьма… Тогда я повторял слова моего отца и не знал, что тот употреблял это слово в прямом, а не в переносном смысле.
— Дадли? — на лице Блэка на секунду расцвела искренняя улыбка. — Как он там?
— Спрашивал ваш адрес. Собирался навестить после очередной командировки. Он был обеспокоен вашим исчезновением четыре года назад.
— Поверьте, я исчезал не по собственной воле.
— Знаю, мой кузен Виктор Боуи меня просветил.
— И? Я не думаю, что вы зашли к нам, чтобы просто поболтать о волшебном мире за чашкой чая.
— Вы правы, — Гюнт внимательно разглядывал сидевшего напротив него невысокого усталого человека, которого его двоюродный брат считал чуть ли не реинкарнацией Мерлина. — Сегодня утром один из наших оперативников доложил, что видел вашу пропажу в одном из новых районов Хельсинки. Когда это сообщение попало ко мне, я связался с этим агентом, но… тот утверждал, что не посылал никакого сообщения. Я хотел уже отправиться туда лично, но кое-что рассказанное Виком меня удержало. Вы… маги и в самом деле могут стирать людям память?
— Могут. Правильно сделали, что связались со мной до отправления, — Гарри активировал артефакт связи, передавая всем сыщикам приказ немедленно вернуться в штаб-квартиру. — Бурке или тот, кто его охраняет, засекли заинтересованность вашего человека и воспользовались… скорее всего, «Конфундусом». Вас бы ожидало то же самое, если бы сунулись туда без защиты, — Блэк выдвинул верхний ящик стола и достал из него изящный медальон на витой цепочке. — Вот, он защитит вас от Ментальной магии. Снять его сможет только тот, кто надел… Кроме того, он блокирует воздействие наркотиков и психотропных веществ.